Google Chrome - Foro de ayuda

NO SOMOS CATALANES TENEMOS NUESTRA LENGUA PROPIA SOMOS VALENCIANOS TRADUCCIONGOOGLE EN

josé luis Urbano
3/08/13 14:07
DIFERENCIAS ENTRE CATALÁN Y VALENCIANO II


"Pistas para reconocer textos en Valenciano

'catalanizado' o en Catalán".

A continuación se enumeran una serie de rasgos lingüísticos que pueden servir

para identificar fácilmente textos escritos en Catalán, o en el Catalán "avalencianado"

que impone la pancatalanista Academia Valenciana de la Lengua (A.V.L.).

1)
Valenciano: Este, esta, estos, estes.
Catalán: Aquest, aquesta, aquests, aquestes.


2) Valenciano: Este - Eixe - Aquell. (La misma raíz para la variante femenina y los plurales)

Catalán: Aquest - Aqueix - Aquell. (La misma raíz para la variante femenina y los plurales)


3) Valenciano: Açi - Ahi - Alli.

Catalán: Aquí - (no tiene) - Allí.


4) Valenciano: Meua, teua, seua.
Catalán: Meva, teva, seva.


5) Valenciano: Mosatros, vosatros, mos, vos.

Catalán: Nosaltres, vosaltres, ens, us.


6) Valenciano: Atre, atra, atres.
Catalán: Altre, altra, altres.


7) Valenciano: Huit, deneu, xixantahuit, doscentes, millo, quint, sext, vigesim.

Catalán: Vuit, dinou, seixanta-vuit, dues-centes, milio, cinqué, sisé, vinté.


8) Valenciano: Pos mentres que no prenga molt de pa en chocolate (uso de "-a", uso de "en").

Catalán: Doncs mentre que no prengui gaire pa amb xocolata (uso "-i", uso de "amb").


9) Valenciano: Hui, els bous estan en Muchamel (uso del verbo "estar", uso de "en").

Catalán: Avui, els toros son a Mutxamel (uso del verbo "ser", uso de "a").


10) Valenciano: Els autors han segut uns chics prou jovens (uso verbo "ser" formas pasivas).

Catalán: Els autors han estat uns nois bastant joves (uso verbo "estar" formas pasivas).

11)
Valenciano: Davant de mi esta el sapo ("de + mi/tu/ell/mosatros/vosatros/ells).

Catalán: Davant meu es el gripau ("meu/teu/seu/nostre/vostre/llur).


12) Valenciano: Te que ser vert, no roig.

Catalán: Te que esser vert, no pas vermell (uso del "pas" en negaciones).


13) Valenciano: Ademes, lo pijor es que yo pense aixina (uso de "lo", uso de "-e").

Catalán: A mes a mes, el pitjor es que jo penso aixi (uso de "el", uso de "-o").


14) Valenciano: Dos homens menuts i dos chiques boniques (uso de "menut/chicotet").

Catalán: Dos homes petits i dues noias macas (uso de "petit" diminutivo, "dues" femenino).


15) Valenciano: Se diu molt pronte com parar un servici roín (uso de "se" impersonal).

Catalán: Hom diu força aviat com aturar un servei dolent (uso de "hom" impersonal).


16) Valenciano: Articul, vehicul, vincul (uso de "-cul". Salvo "muscle", "mascle").

Catalán: Article, vehicle, vincle (uso de "-cle").


17) Valenciano: Formalisar, realisat, analisà (uso de "-isar", "-isat", "-isà").

Catalán: Formalitzar, realitzat, analitzada (uso de "-itzar", "-itzat", "-itzada").

Respuestas (5)

avm99963
9/08/13 14:11
Hola José Luis!

Què tal està vosté?

Bueno, dejándonos de bromas, ¿qué relación tiene esto con Chrome? ¿Quieres que Chrome tenga un lenguaje que sea una variación al valenciano? Si quieres eso, podrías ayudarnos a localizar Chromium[1], donde a la traducción al Valenciano solo le faltan 517 cadenas de texto por ser traducidas :-P

Saludos :-)

A G.M
10/09/13 16:22
Disculpa pero, el dialectoes un derivado de el idioma aragones, el valenciano es otro dialecto, pero de un pais y no de un condado como es catalunia.
Aragon fue pais
Valencia fue pais
Catalunia es la comunidad autonoma del condado de Barcelona
josé luis Urbano
10/09/13 16:39
ha las pruebas me remito en lo que puse que solo no está el catalán está el Mallorquín  también  o es que  no nos damos cuenta , si estaguereu vivint en unes de estes poblasións ,  estaríeu igualment, preocupats per la vostra llengua , y j´o soc  una persona que no domina yens el valenÇiá  pero no deise de  preocuparme avore si isc algú para poder defendre la nostra llEngua  , la VALENçIANA Y RES DE CATALAN  , cadas cú que rebra  lo seu , salutasións  , y desitge  que verdaderament es posara el valenÇiá també con  traducció en google
josé luis Urbano
10/09/13 16:44
haber  no se trata de si es dialecto o si es lengua oficial , ha tanto no llego , se trata de la riqueza que tenemos en espña, y  lo que digo ya está bien de que  sea siempre el catalán  como traducción si estoy viendo una página en valenciano,

AG.m es como si en tu ciudad o pueblo , tubierais algo bonito que creo que es así y te lo intentaran usurpar  , saludos y gracias
avm99963
11/09/13 1:03
¡Hola a todos!

Yo no soy ni historiador, ni conozco con certeza si el catalán fue una variación del valenciano o fue el valenciano la variación, pero lo que sí que se es que el IEC (Institut d'Estudis Catalans) publicó una declaración en 2006 sobre denominaciones de idiomas[1]. Además, según la Wikipedia, el valenciano comparte ISO 639-1 con el catalán (código "ca")[2], por lo que sería un poco lioso para Google Traductor saber qué páginas están en catalán y cuales en valenciano.

Y aunque en Google Traductor no sea posible escoger la variante, puedes usar el traductor de SoftCatalà[3] para traducir al valenciano o también el de SALT[4].

Saludos :-)